馬來西亞有 4 間日本人學校,也有許多大大小小的日本公司,以及超過 20 千的日本人。如果 5% 的日本人購買〈北馬篇〉日文版的話,銷量一定會超過 1 千本。加上一些日本機構或公司,還有一些需要去日本應酬的馬來西亞人,如果他們買來當手信送給在日本的同事或客戶的話,那麼就可以印刷 2 千本了。有了這些仔細算出的數據,FuFu 才敢下定決心籌備推出〈北馬篇〉日文版。
日本版不能像中文版那樣先推出後宣傳。反而,FuFu 想嘗試先在日本人的圈子裡推廣,在大家的心裡播種巴士之旅的種子。因為他們喜歡利用公共交通、放慢腳步地深入探索(畢竟大部份都已經去過著名的景點),想必心中的深度旅遊慾望一定會健康地萌出! 可是,需要怎樣下手呢?經過幾個月的考察後,FuFu 發現了幾本素質非常棒的日本雜誌。這些都是免費供人索取的資訊雜誌。雖廣告眾多,但內容豐富,有些專題的文章更耐人尋味,處處流露著馬來西亞全方位的時事報導,免費雜誌能夠做到如此出色,真的不容易。看得出總編輯把日本媒體的專業精神發揮得淋漓盡致,就這樣,FuFu 聯繫了 Senyum 的總編輯。 沒想到隔天就收到回覆,Senyum 雜誌的總編輯立即說要合作,還發出邀請函。剛好遇上復原行動管制令(RMCO),總編輯說會安排 Grab 接送服務到貴社見面商討 7 月份的特集內容。天呀!FuFu 以為只有在日本才能享有交通費的福利,沒想到這間雜誌社體貼到搶著付交通費,實在太感動了。 回覆了幾次電郵,FuFu 一個星期後與總編輯見面,還聊了 3 個小時。前半段是互相了解各自的狀況,後半段則開始進入主題。值得一提的是,總編輯在見面之前,親自去了 Kinokuniya 書店買了〈北馬篇〉的英文版。她說要先做功課,見面時才能說出自己的想法,這樣的交談才會深度和精彩。FuFu 那時彷彿看見「自己」,原來這一切都是在日本留學期間學回來的。 原本想要以「你問我答」的方式來做採訪,但最後雙方還是覺得 FuFu 自己「我手寫我心」會比較有說服力。花了一個月編寫「路線バスの旅」(譯:鄉間巴士之旅),經總編輯的潤稿後(只是修了一些贅詞以及加重一些語氣的語助詞而已),長達 6 千字的文章瞬間變得順暢無比,有如山雞變鳳凰,果然是經驗豐厚的總編輯。沒多久,折騰的日子來了!其實校對不難,統一才是費神、費時又費力的差事。經過多番審查後,本文終於完美無缺,可以把最終版本發給總編輯。 接下來的挑戰就是排版。雜誌的排版有太多的自由,可以打直(上至下、右至左),也可以打橫,甚至還可以把兩者交融一起,很是過癮。或許因為那是自己編寫的文章,FuFu 嘗試依照內容及巴士的路線設計了 4 頁的排版(同樣加入了留白空間),還把想法告訴了總編輯。 很快,來到了見面商討最後的階段。同樣的,總編輯提出會負責交通費。見面時,總編輯已把 FuFu 所說的排版打印了出來。就這樣,FuFu、總編輯和美編在桌上為排版做最後的修改。經總編輯的調整,再由美編加入一些色彩,結合了大家的想法之後,一則具有清新自然的「路線バスの旅」文章終於誕生了! FuFu 親身體會過在日本工作的壓力,但不得不說日本人的態度實在值得大家學習。很享受這樣的合作,真的很過癮,非常感激總編輯給機會 FuFu 負責 Senyum 日本雜誌 7 月份 4 頁的特集報導。期待日文版推出後在 Senyum 設立的旅遊專欄。
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorMalaysian. Traveller. Aries. Love cooking. Simple. Archives
August 2022
Categories |