Hi FuFu,你好。我最近剛翻閱畢你的兩本書。一開始在「平民市集」,看到你宣傳的書,尤其是〈北馬篇〉的封面照,勾起我的回憶,我就知道非買不可。
過後我看到你在專頁分享那篇有關新加坡讀者的文章,一股衝動之下我就在城邦網店買了。幾天後,我收到書。感覺書有點大本,看書感覺有點麻煩。過後轉換心態,當雜誌那樣翻閱就好多了。我好奇我們國家是接受簡體字的,為什麼書本卻寫繁體字,是不是因為可以同時分享給香港與臺灣的讀者? 我對北馬許多地區的認識不深,翻閱〈北馬篇〉時,尤其是你介紹的小地方及博物館,令我想起它們很有紐西蘭小鎮的味道,更讓我興起了興趣探索。當你介紹巴士吹風的心情,還有紅色的 Push Button(按鈕),完全勾起了我的童年回憶。以前離鄉背井,需要搭巴士回中學宿舍的日子⋯⋯還有更早期的小學回憶,以前隨媽媽搭長途巴士從彭亨去馬六甲。巴士裡都是有廁所的,那個廁所門還會隨著巴士搖動,門縫會隨時飄出來的尿味⋯⋯頓時湧起我滿滿的回憶。以前不「厲害」坐巴士,常常在巴士嘔吐,還記得被人笑又嫌棄的表情,真的回憶滿滿。 閱讀完〈東海岸篇〉的時候,我看到你分享登嘉樓的風景。頓時想起兩年前的自己,跟朋友還有她妹,3個女生興起就駕車第一次出發去東海岸⋯⋯好難忘的回憶!我看到你介紹的火車站時,更讓我心情悸動,腦袋充滿滿滿的回憶。以前常搭火車從彭亨直下新加坡的回憶,還有大專生涯的時候,從吉隆坡直下新加坡的回憶。我都忘了自己當初以前年少的時候,多麼勇敢獨立搭火車和巴士的日子。後來的生活變得舒適,加上私家車省時省麻煩又有彈性,就忘記了火車及公共交通,除了搭飛機。 如果沒看你的書,我都忘記了其實當年微不足道的事情,在多年以後的今天憶起,可以變得這麼有趣! 老實說,還沒買《搭上巴士去旅行》系列書籍之前,看到價錢有點小貴,就跟我的好友談起。她點醒了我價錢高是因為書本全彩色,因為我平時都是看文字書(黑白)比較多,所以無意識地拿來比較了。其實你的書(這麼大本又 300 多頁)很便宜了,當收到實體書和閱畢內容之後。 謝謝你花時間探索,把美好的故事,還有細心細膩觀察到的鐵花等等都一一分享出來。我以前沒有注意、不以為意的人事物,真的沒想到透過閱讀你的書本,腦海裡會湧現出這麼多回味無窮的童年記憶。相信你的中英文版一定會引起很多人的回憶,謝謝你製作這些書。 期待你的〈南馬篇〉。 ・ 謝謝 Hui Sin 的讀後感。沒錯,FuFu 在小學及中學所學的是簡體,但從小就看臺灣出版的 PC Home 雜誌以及香港電影和電視劇,加上在日本留學時經常手寫日文,漸漸愛上了繁體。此外,書的排版及字體非常合適繁體。其實無論是繁體或簡體,大家都看得懂,就連中國的讀者朋友們也沒說看不習慣。真的,英文版在 2019年 9月出版,反應及銷售都很好,只是半年後遇上了疫情⋯⋯等一切都受到控制後,會再次推廣。現在 FuFu 正籌備著〈北馬篇〉的日文版及〈南馬篇〉。謝謝。
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorMalaysian. Traveller. Aries. Love cooking. Simple. Archives
August 2022
Categories |